uma das armadihas da tradução. Palavras que parecem dizer o msmo em ambas as línguas. Por vezes têm de facto a mesma raiz, mas evoluíram de forma distinta. Em espanhol, então...
(E, ah, desleixos e gralhas são chatos, né? Sobretudo quando leitores; quando autores, pedimos a tolerância que não damos quando lemos. Neste à pelo menos três.)
(E, ah, desleixos e gralhas são chatos, né? Sobretudo quando leitores; quando autores, pedimos a tolerância que não damos quando lemos. Neste à pelo menos três.)
Sem comentários:
Enviar um comentário