
Comprei, há pouco tempo, uma compilação
de short fiction de Virginia Woolf, A Haunted House: The Complete Shorter
Fiction, da Vintage Classics e editado por Susan Dick. Achei, desde logo,
interessante o facto de o nome da editora se encontrar na capa, visto ser uma
das grandes académicas sobre Woolf. Ainda mais interessante foi o deparar-me
com muito mais do que uma coletânea de textos.
O livro inicia-se com uma introdução de
Helen Simpson, autora britânica, que faz uma curta análise de Virginia Woolf, o
seu estilo, a sua bibliografia, faz comparações com outros autores e a relação
de Woolf com as pequenas histórias e os romances. De seguida, a editora
apresenta-nos a sua própria introdução, onde explica a seleção dos textos e
outras escolhas que teve de fazer, como a ordem pela qual se encontram e o
efeito que quis transmitir.
A editora descreve ainda os processos
editoriais (Editorial Procedures) da
compilação. Clarifica quais dos textos são reimpressões e quais são inéditos,
explicando que obteve os rascunhos de Woolf e que o processo editorial passou
por comparar os textos já publicados com os manuscritos da autora. Para além de
mostrar alguns exemplos de diferenças entre ambos e as supostas revisões da
autora, Susan Dick avisa o leitor de que existem manuscritos de Woolf que não
foram revistos pela escritora, pelo que assim foram publicadas nesta coletânea.
Fala também de compilações prévias dos textos de Woolf, nomeadamente a que foi
publicada pelo marido, e assinala ainda as revisões que este também fazia nos
manuscritos de Virginia Woolf e como, nestes casos, a editora escolheu apenas
as revisões da escritora, dizendo terem mais autoridade.
Em termos linguísticos, Dick explica as
mudanças que efetuou: adicionou aspas, vírgulas, apóstrofes, hífens e
parêntesis onde achou apropriado, ou seja, onde não fazia parte do estilo de
Woolf, corrigiu erros de impressão, não colocou passagens cortadas e escreveu
por extenso abreviaturas e contrações. Em cada modificação da editora, esta
coloca-a entre parêntesis retos, acompanhando-a de uma nota explicativa. No
entanto, apesar das mudanças assinaladas, Susan Dick não mexeu na pontuação
quando esta provoca qualquer efeito sobre a história. Todas estas alterações
parecem-me ser apenas possíveis e concretizáveis por alguém que estude Virginia
Woolf durante anos e saiba exatamente o que pertence ao seu estilo.
O livro contém ainda, no final – e isto
é explicado também nos processos editoriais –, a presença de apêndices e notas
para quem desejar estudar os manuscritos e revisões de Woolf, onde incorporou
também elementos biográficos que a editora tenha encontrado relacionadas com
cada história.
Esta coletânea é um daqueles exemplos de
trabalho árduo e extensivo por parte dos editores que o fazem mais por gosto e
dedicação ao seu trabalho do que por dinheiro (apesar de, provavelmente,
Virginia Woolf ainda vender muito bem).
Sem comentários:
Enviar um comentário